“Brain is better than brawn.”
Traducción: Better brain than brawn.
Beginner
Intermediate
Advanced
General
"Esta web la hemos creado para toda la gente que desea practicar el inglés. La idea es insertar nuevos articulos diariamente y que los usuarios las reciban vis rss, mail, facebook y/o twitter"
Conectores. Continuativos.
Muchas veces cuando estamos hablando y queremos unir frases siempre usamos siempre la misma palagra: then. Sin embarbo en inglés hay muchisimos conectores, veamos en particular los conectores continuativos, es decir, para unir frases creando una continuidad.
| then | entonces |
| moreover | además |
| furthermore | además |
| besides | además |
| in addition to | además de |
Expresiones con el verbo “To call”
| To call it a day: Terminar,dejarlo para otro dia. | ||
| I’m really tired, let’s call it a day. | ||
| To call a spade a spade: “Llamar al pan,pan y al vino,vino”. | ||
| Peter’s really direct. He call a spade a spade. | ||
| To call to account: Pedirle cuentas a alguien. | ||
| My mum’s was calling me account for a lot of things, when my brother is the one who does everything. | ||
| To call someone names: Insultar a alguien. | ||
| One of the students is always calling me names in class. I’m really fed up. | ||
Expresiones con el verbo “To hold”
| To hold one’s tongue: Quedarse callado. | ||
| She can’t keep a secret. She can’t hold her tongue. | ||
| To hold water: Ser consistente. | ||
| German’s new theory doesn’t hold water, it’s too far-fetched. | ||
| To hold all the aces: Tener todas las de ganar. | ||
| Alex has been training quite a lot. He holds all the aces for the next race. | ||
| To hold a candle to someone: Llegarle a los talones | ||
| My new secretary is really bad. She doesn’t hold a candle to my old one. | ||
Expresiones con el verbo “To break”
| Break a leg: Mucha suerte | ||
| I told Annie ‘break a leg!‘ before her exam. | ||
| To break the ace: Romper el hielo | ||
| You can start talking about the weather to break the ice in the meeting | ||
| To break the mould: Romper el molde | ||
| Alex broke the mould when he was born. There’s no one like him | ||
| To break a bill: Cambiar un billete | ||
| Let me pay. I need to break this this-one-hundred-note bill | ||
To bring round
Traducción 1: convencer/dirigir/reanimar (separable)
Ejemplos:
“Visiting the grandchildren will soon bring him round and make him feel happier again.”
“The doctors brought him round again soon after the accident.”
Traducción 2: traer a algún sitio (separable)
Ejemplos:
“I’ll bring the money round your house later on.”
“She brought the children round last week.”
Página 1: Teoria, Página 2: Ejercicios, Página 3: Respuestas
Uso del articulo THE
Muchas veces nos vemos con el problema de que no estamos seguros si hemos de usar el articulo THE o no. Eso nos pasa al traducirlo literalmente del español, cosa que aunque no se quiera muchas veces ocurre. Veamos algunas reglas que nos pueden ayudar.
NO usamos el articulo THE:
SI usamos el articulo THE:
NOTA: Cuando decimos las estaciones del año podemos utilizar el alticulo THE aunque no es necesario. In (the) summer, In (the) winter, etc. Pero si nos referimos a una estacion del año en concreto si hemos de usar el articulo. I went to England, in the summer, last year.
Página 1: Teoria, Página 2: Ejercicios, Página 3: Respuestas